第二书包网

收藏备用网址www.dier22.com不迷路
繁体版 简体版
第二书包网 > 亡军的将领 > 第10节:译序:阿尔巴尼亚出了个卡达莱(9)

第10节:译序:阿尔巴尼亚出了个卡达莱(9)

伊斯梅尔·卡达莱及其部分作品对我国读者来说,并不陌生。1964年,我们的老前辈、著名外国文学翻译家戈宝权主编的阿尔巴尼亚当代诗集《山鹰之歌》中,就选了他的《祖国》、《共产主义》两首短诗。1967年秋天,卡达莱随莱索尔·培多率领的阿尔巴尼亚作家代表团访华,写下了对中国人民充满友好情谊的诗篇《天安门之歌》,由笔者译出后发表在10月31日的《人民日报》上。1992年,应作家出版社特别约稿,笔者翻译、出版了卡达莱第一部,也是迄今他最重要最有代表­性­的长篇小说《亡军的将领》。与此同时,应中央电视台和阿尔巴尼亚驻华大使馆之约,笔者还翻译了根据这部小说改编摄制的故事影片《亡军还乡》(上、下集)。影片在央视播出后,社会反响强烈,得到了观众和专家的好评。1994年,由飞白先生主编、花城出版社出版的《世界诗库》中,选取了由笔者翻译的卡达莱的长诗《山鹰在高高飞翔》(节选)。在2005年第6期的大型文学月刊《飞天》上,发表了由笔者翻译的"阿尔巴尼亚当代诗人五大家"一组诗歌,选登了卡达莱的《斯坎德培的肖像》、《老战士之歌》、《母亲》(颂诗)3首诗。笔者衷心希望有更多的卡达莱的作品在我国翻译、出版。

郑恩波

拿去吧,我给你们带回来了。

那里环境艰苦,天气一直不好。

※虹※桥※书※吧※

0 0

一秒记住www点dier22点com,最新小说等你来
『加入书签,方便阅读』