一
"假洋鬼子"
英若诚是个和蔼可亲、平易近人又极富幽默感的人。在工作中,他是备受人们尊敬与爱戴的艺术家和领导;在生活里,他能欣然接受亲朋好友根据他的生活习惯送给他的绰号"假洋鬼子"!
"假洋鬼子"是鲁迅先生笔下的一个人物,对于这个称谓,英若诚不仅不反感,还觉得这是大家表达友善的一种方式。他曾请四弟英若智为自己刻了一枚"假洋鬼子"的图章,算是接受了这个荣誉称号。
亲朋好友对英若诚的如此"大不敬"并非无的放矢、空|茓来风,而是根据他的日常生活习惯和行为做派创造出来的。英若诚的确是个集大俗大雅、大洋大土于一身的人。
说"洋",他能讲一口流利而又十分标准的英语,喜读英文书,爱穿西服、饮洋酒、喝咖啡、吃西餐、吸洋烟,待人彬彬有礼,确有"绅士风度";说"土",他平时操一口纯正的北京普通话,且从不在讲汉语时夹带外文词句。为人豪放,以食肥肉为快,自言"无脂不饱",对粗茶淡饭从不挑剔,饮酒吸烟均不克制,直到晚年身患重病,仍不愿戒除嗜好,与一般固执老人无异。
也难怪大家嘲讽他假"洋",这种善意的嘲讽包含了大家对他的关心和规劝。英若诚身边的人都曾或多或少地受到"假洋鬼子"巨大的影响,他们都打心眼里敬佩"假洋鬼子"的学问和成就,倾慕"假洋鬼子"的丰富经历,都庆幸有"假洋鬼子"这样一位良师益友。
1.让洋人敬服的"假洋鬼子"
1979年秋。
随着中国政治形势的变化,中外文化交流的禁区逐步解除,美国著名演员鲍勃·霍普先生来华演出美式幽默喜剧,进行民间文化交流。
对于这次演出,中方有关部门极为重视。鲍勃·霍普本人虽然也对首次来东方文明古国进行文化交流寄予极大希望,但他却暗暗担心他的表演与中国观众之间存在着语言障碍,会极大地影响演出效果。
鲍勃·霍普的担心不是多余的。他的演出形式类似中国的单口相声,被称为"脱口秀",主要是靠幽默的语言和过硬的嘴皮子功夫来吸引观众。由于演出时的语言中有很多美国的方言俚语,趣味性词汇比比皆是,请人现场口译,难度是可以想象的。
果然不出所料,鲍勃·霍普一行到上海后,无法找到可以为他准确做同台口译的人。经过双方再三研究,决定采用打中文字幕的形式,在演出时把台词大意提示给观众。
鲍勃·霍普先生就是在这种情况下开始了自己的表演,尽管他在舞台上使出了浑身解数,也很难调动起观众的情绪。现场反应冷冷清清,观众望着在舞台上手舞足蹈、"妙语连珠"的美国幽默大师,如鸭子听雷一般,难以产生共鸣。
虫工木桥◇◇欢◇迎访◇问◇
0 0
一秒记住www点dier22点com,最新小说等你来