我一边跳舞一边学习股票生意中的诀窍,两年之后,由于股票生意的发展和多年来积累的伤痛,迫使我决定在三十八岁时永远退出芭蕾舞台。本从美国赶到悉尼歌剧院看我最后一场演出,他带来休斯顿人民和休斯顿蕾芭舞团的良好祝愿。
我最后一场演出是跳《唐·吉柯德》中的男主角巴西里奥。我首次跳这个角色时只有十八岁,当时感觉干劲冲天,但只是注重技术上的东西;在我二十八岁时,我曾又有机会演出这部戏,那时候我给自己施加巨大的压力,一直想超越巴诺西尼考夫和努里耶夫的表演艺术,没有想过动用自己的内心积淀,那次演出也使我很不满意。而现在,三十八岁了,我却尽情地发挥出了自己的艺术累积,创造出了我自己的风格。我可以说,最后,我终于真正尝试到了萧老师所说的那颗“芒果”……
在我故事中的其他一些人呢?
本·斯蒂文森在当了二十七年的艺术指导后,终于退出了休斯顿芭蕾舞团。我赶去休斯顿参加了他的告别晚会,他特别地为我编了一支独舞在他的晚会上表演。玛丽还是我一生中的至爱,她现在澳大利亚芭蕾舞团做首席教师。伊莉莎白呢,听说她和一个飞行员结婚了。查尔斯·福思特(娶了中国电影明星陈晔为妻子)还是我的好朋友,我们俩分别是对方孩子的教父。
我的朋友戴华斯不幸在八十年代中期的一次车祸中丧生,劳瑞后来再婚了。领事馆的张宗绪副总领事后来离开了外交部,成为南方一个城市的副市长。张卫强也离开中国到了西方,他赶上邓小平的开放政策,不会再有人给他安上“背叛”的罪名了,他成了加拿大温尼匹克皇家芭蕾舞团的主要演员,现在也已经退休了。萧老师已从北京舞蹈学院退休,但目前被邀请教课和帮学生辅导,并常常担任国际芭蕾舞比赛的评委。“土匪”和吕丰田都离开了芭蕾舞界下海经商了,在中国,这样改行的人有成千上万。
我六个兄弟们也都有自己成功的事业,他们的生活一步一步好起来。他们都希望有更多的孩子,对我有三个孩子十分羡慕。我爹刚在中国过了他八十岁生日。
最近我突然回了趟中国,事先没打招呼就悄悄地站在了老家的门槛上。娘正在做饭,她一看到我,就扔了锅铲,口中只是喃喃地说:“啊,啊,是你,正是你!”
娘伸开她的双臂,实实地搂紧了我。
译者后记
在本书英文版Mao餾LastDancer首次在澳大利亚出版时,我决定翻译此书。几个月后法兰克福传来消息,书展上受到十几个国家的出版商欢迎,其中也有几家中国大陆的。
我和李存信都当过农民,相信纯朴,我们之间无话不谈。从“背叛”的阴影中走出来,让中国读者了解自己,一直是李存信的心愿。我是最早建议李存信写自传的中国人,也许也是第一个读到他自传的中国人。自七年前第一次采访认识李存信开始,帮助他将心里话告诉中文读者一直是我的愿望。平日里我看到他的忙碌和一丝不苟,翻译过程中也让我领悟他成功的秘诀。书的后半部,故事比较起伏动荡,但翻译完全书我才明白,阅读重点并不在自传的后半部。
李存信现在每年都回中国探亲访友,和芭蕾舞界的关系也一直保持。英文本和中文本手稿片断在亲友们手中传阅,我也受到许多人的鼓励,停下手上的一切工作来加快速度。
由于中国市场和读者的阅读习惯,本书各别段落的文句略有改动。书中一些词句和有关芭蕾舞术语部分是我和李存信本人一起完成的。我的女儿FrancesWang,两位朋友MaribelLu和MiaoYan曾提供了帮助。李存信本人最后审看了全书,并对一些词意的中文表达做了改写,我仅在此一并感谢。
王晓雨
??
??
??
??
0 0
一秒记住www点dier22点com,最新小说等你来